-
Новичок
- Вес репутации
- 0
Blur - Tender
Вот вроде лингво-лаборатория... Я по лени решил посмотреть сразу готовый перевод этой песни (в топике) и удивился этой нелепости, которая теперь на всех сайтах. Такое ощущение, что перевели гуглом, а потом художественный порядок навели. Текст же прост и ясен и зачем же так переиначивать и местами ужасно искажать, менять субъекты и объекты? Качественный перевод стремится к точности до буквы, а художественным здесь и не пахнет, потому что и не в рифму и не в ритм.
Tender is the night - Нежность это ночь
Lying by your side. - Что возлегла рядом с тобой
Tender is the touch - Нежность это прикосновение
Of someone that you love too much. - Кого-то так сильно тобой любимого.
Tender is the day - Нежность это день
The demons go away. - Демоны разбежались
Lord, I need to find - Боже, мне так необходимо найти
Someone who can heal my mind. - Кого-то кто излечит мой разум
Припев сойдет, там трудно облажаться.
Tender is the ghost - Нежность это душа
The ghost I love the most. - Душа того, кого я люблю больше всех
Hiding from the sun - Спрятанная от солнца
Waiting for the night to come. - Ожидающая прихода ночи
Tender is my heart - Нежность это мое сердце
It's screwing up my life. - Оно скрючило мою жизнь
Lord, I need to find - Боже, мне необходимо найти
Someone who can heal my mind... Кого-то, кто излечит мой разум
Далее повторения.
Да, перевод косячный, заменили. Спасибо
Последний раз редактировалось Julie P; 26.04.2017 в 23:05.
Ваши права
- Вы не можете создавать новые темы
- Вы не можете отвечать в темах
- Вы не можете прикреплять вложения
- Вы не можете редактировать свои сообщения
Правила форума