Решил перевести одну из самых любимых песен, но это оказалось непросто. Вроде бы и слова все простые, но как все это "по-русски сказать"? Оригинал: Pictures Of You I've been looking so long at these pictures of you That I almost believe that they're real I've been living so long with my pictures of you That I almost believe that the pictures are All I can feel Remembering You standing quiet in the rain As I ran to your heart to be near. And we kissed as the sky fell in Holding you close How I always held close in your fear. Remembering You running soft through the night You were bigger and brighter and whiter than snow And screamed at the make-believe Screamed at the sky And you finally found all your courage To let it all go
Продолжение Remembering You fallen into my arms Crying for the death of your heart You were stone white So delicate Lost in the cold You were always so lost in the dark Remembering You how you used to be Slow drowned You were angels So much more than everything Hold for the last time then slip away quietly Open my eyes But I never see anything If only I'd thought of the right words I could have held on to your heart If only I'd thought of the right words I wouldn't be breaking apart All my pictures of you Looking so long at these pictures of you But I never hold on to your heart Looking so long for the words to be true But always just breaking apart My pictures of you There was nothing in the world That I ever wanted more Than to feel you deep in my heart There was nothing in the world That I ever wanted more Than to never feel the breaking apart All my pictures of you
Мой перевод: Твой образ Я так долго представлял себе твой образ, Что почти верю, что он ожил Я так долго жил с твоим образом, Что я почти верю, что это Все, что я могу чувствовать Помню Тебя, безмолвно стоящую под дождем Когда я мчался к твоему сердцу, чтоб быть рядом И мы целовались, когда обрушились небеса Обнимая тебя крепко, Как всегда, когда я оберегал тебя от твоих страхов Помню Тебя, тихо убегающую в ночи Ты была важнее, ярче и светлее, чем снег И притворно кричала Кричала на небо И в конце концов ты набралась смелости Отпустить все...
Продолжение перевода): Помню Тебя, упавшую ко мне на руки. Оплакивая утрату твоей души Ты была бледна как полотно Очень слаба Затеряна в холоде Ты всегда была потеряна в темноте Помню Тебя, какой ты была Медленно угасая Ты была ангелом, Больше, чем всем Обнимаю в последний раз, затем тихо ускользаю Открываю глаза Но, я ничего не увижу Если бы я нашел подходящие слова Я мог бы удержать тебя Если бы я нашел подходящие слова Я б не разрушил Образ тебя Смотрю так долго на образ тебя, Но я не смог тебя удержать Так долго искал правдивые слова Но всегда лишь разрушал Твой образ Не было в мире ничего, Чего я желал бы больше, Чем ощущать тебя в своей душе Не было в мире ничего, Чего я желал бы больше, Чем никогда не чувствовать разрушенным Твой образ
Leo, а мне кажется, что pictures of you="воспоминания о тебе", а не "образ")
Или сначала - "я так долго разглядывал твои фотографии, что мне кажется - они ожили", а потом - "я так долго жил воспоминаниями о тебе. что только их и могу чувствовать" (ну, это я примерно) . Дальше-то идёт сплошное "помню..."
Воспоминания? Вполне возможно, а то я уже перебрал "фото", "портреты", остановился на "образе". Какие еще ощущения?
Мда, а что думаешь насчет "breaking apart"?
Вообще "разрывать/разделять". Ощущения - здесь игра слов, pictures означают то фотографии, то воспоминания)
Думаю, нелишне было бы знать предысторию песни (если она есть).